Redação Rios
MANAUS (AM) – O presidente do Tribunal Regional Eleitoral do Amazonas, desembargador Jorge Lins, recebeu os Líderes indígenas Ismael e Isael Munduruku, que representam o Parque das Tribos, também conhecido como Parque das Nações Indígenas, no Tarumã-Açu, zona Oeste de Manaus. O Presidente também os apresentou aos membros do Tribunal Pleno.
Na reunião, tratou-se de questões preliminares, que levarão à assinatura de um termo de cooperação, no qual indígenas de diversas etnias farão a tradução de informações divulgadas pela Justiça Eleitoral do Amazonas, para que sejam transmitidas nas línguas de diversas etnias que vivem do Estado.
Leia também: Motoristas de aplicativo têm direitos garantidos contra afastamento indevido
No bairro, que abriga aproximadamente 5 mil residentes, moram indígenas de 35 etnias com 17 idiomas diferentes, boa parte vindos de municípios do interior do Amazonas, de acordo com o líder da comunidade, cacique Ismael Munduruku, que é engenheiro agrimensor, e com o irmão dele, o advogado Isael Munduruku.
O encontro ocorreu depois de reunião dos líderes com a Juíza Aline Lins, Coordenadora da Comissão de Sustentabilidade do TRE-AM, a Diretora-Geral, Melissa Lavareda e a Assessora Jurídica da Presidência Kétulle Albuquerque.
![](https://www.riosdenoticias.com.br/wp-content/uploads/2023/05/Eleitores-indigenas-e-TRE-AM-assinam-termo-de-cooperacao-4-1024x682.jpeg)
![](https://www.riosdenoticias.com.br/wp-content/uploads/2023/05/Eleitores-indigenas-e-TRE-AM-assinam-termo-de-cooperacao-1-1024x682.jpeg)
![](https://www.riosdenoticias.com.br/wp-content/uploads/2023/05/Eleitores-indigenas-e-TRE-AM-assinam-termo-de-cooperacao-3-1024x682.jpeg)
Na reunião, tratou-se de questões preliminares, que levarão à assinatura de um termo de cooperação, no qual indígenas de diversas etnias farão a tradução de informações divulgadas pela Justiça Eleitoral do Amazonas, para que sejam transmitidas nas línguas de diversas etnias que vivem do Estado.
Os líderes ficaram muito satisfeitos com o acordo, pois relataram a necessidade de que essas informações sejam traduzidas, para que aqueles indígenas que não têm o domínio da língua portuguesa possam exercer seu direito ao voto de maneira plena, se esclarecendo com informações de qualidade, prestadas em suas línguas maternas.
*Com informações da assessoria